Per què no ens oblidem copio del diccionari i que cadascú en tregui les conclusions
popular
1 adj. [LC] Relatiu o pertanyent al poble. Les creences populars.
2 adj. [LC] Fet per al poble. Escoles populars.
3 adj. [LC] Que té qualitats adequades per al poble. Escriptor popular.
4 adj. [LC] En voga entre el poble. Fer-se popular un escriptor, una obra, una frase.
democràcia
1 f. [LC] [PO] Sistema de govern basat en el principi de la participació igualitària de tots els membres de la comunitat en la presa de decisions d’interès col·lectiu
ciutadà -ana
1 1 adj. i m. i f. [LC] Natural o veí d’una ciutat.
1 2 adj. [LC] Relatiu o pertanyent a la ciutat. Vida ciutadana i vida agresta. Costums ciutadans.
2 m. i f. [LC] [DR] Persona que, com a membre d’un estat, té uns drets i uns deures civils i polítics.
odi
1 m. [LC] Sentiment profund de malvolença envers algú. Un odi feroç, implacable, mortal. Tenir odi contra algú. Encegat per l’odi. Fer alguna cosa per odi contra algú. Paraules plenes d’odi.
2 m. [LC] Repugnància profunda per alguna cosa. Tinc odi al tabac.
Vols dir que consulten el diccionari? Em sembla que se'l fan ells a mida...
ResponEliminaPetonets, Elfre.
per això mateix cal retornar als orígens dels mots i al nom de cada cosa M Roser
Eliminaabraçades
Un repàs magnífic. Cal retornar a cada mot el seu significat i no deixar que campin al seu aire els pervertidors de les paraules.
ResponEliminagràcies Consol ....estem d'acord
EliminaPerverteixen les paraules, d'una manera que mai no m'ho haugés imaginat. A ells tant se'ls en dona, en fan festa major d'aquestes perversions.
ResponEliminano ens haguéssim imaginat res del que estan fent ...la democràcia ferida de mort ja és un cadàver
EliminaCom deia Salvador Espriu:
ResponElimina"hem viscut per salvar-vos els mots,
per retornar-vos el nom de cada cosa..."
Nosaltres ja sabem el significat veritable de les paraules. Dels analfabets en democràcia no es pot esperar res de bo.
No deixem l'Espriu:
"...perquè seguíssiu el recte camí
d'accés al ple domini de la terra."
justament això Xavier ....pensava en els mateixos versos
EliminaTens tota la raó. D'un temps ençà, unes quantes paraules han mutat el seu significat en els nostres caps, a força pitjor, per cert. Quina merda que no ens ho puguem treure del cap, i que ara ens vinguin certes coses quan sonen aquestes paraules.
ResponEliminai és greu capgirar el sentit dels mots ....generen brutícia mental i escampen mentides
EliminaEl problema és que no els hi has posat en el idioma que el el Carles feia servir per parlar amb o Deu
ResponEliminasempre poden fer servir traducctor
EliminaLlàstima que els aclariments no arribin més enllà del nostre país, Elfree. Diria que nosaltres tots ho tenim clar. Són els altres que s'ho creuen tot. No puc entendre que no es preguntin si hi ha alguna cosa més que allò que els hi expliquen.
ResponEliminaencara confio que quan tot sigui podrit la ferum traspassi fronteres
ResponElimina